//pixabaycom/ すずらんは英語表記で「Lily of the valley」です。 花言葉は、「優しさ・可愛げ」を表す「sweetness」で、さらに謙遜の意味である「humility」や、純粋・ピュアという意味の「purity」、そして日本のように「再びすずらんの英語名は「Lily of the valley(谷間の百合)」といいます。 そもそも、すずらんの学名はラテン語の「Convallaria majalis」といい、これは、ラテン語で谷間を意味する「Convallis」と、百合を意味する「Leirion」が語源となった言葉です。フランスの原題「Le Lys dans la Vallée(ヴァレーの百合)」とはスズランのことなのだ、と解説にあったからです。バルザックは英語をフランス語にしたのか、あるいは古いフランス語を使ったのか?
すずらんの花言葉は怖いのか意味や由来を紹介 英語やフランス語では何と言うの きになるうぇぶ